Better Khmer Bibles Blog

A place to discuss Khmer Bible translation problems and suggest improvements. View this tutorial on how to install Khmer Unicode on your computer so that you can view the Khmer fonts on this blog.

Monday, March 20, 2006

KOV (Khmer Old Version)

About the KOV:

"In 1923 a systematic translation of the Bible into Khmer was begun by a Christian and Missionary Alliance missionary from the United States, the Rev Arthur L Hammond. The translation of the whole Bible took many years until, in 1954, the first Khmer Bible was published." (taken in part from http://www.biblecambodia.org/dedication.dsp)

2 Comments:

  • At 4:06 AM, Blogger Richard said…

    Amos 3:7

    Do any of the new Bible translations still use the word ហោរា? That's got to be the worst error in the old version (at least, I think it's the old version). Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the "fortunetellers." Prophet is such an important word...ព្យាការី should be used instead.

     
  • At 10:10 AM, Blogger Adam Wood said…

    According the Khmer I have asked there is little difference between ហោរា and ព្យាការី. They might use different tools (stars, writings, etc.), but both are known to be fortunetellers. Further, you must remember that the same word for "prophet" of God is used for the false prophets, which definitely used stars, writings, cards, etc. So the challenge is to find one word for both, which is what the "prophet" in English is. So ព្យាការី is not substantially different than the other, and neither one is "clean" from the pagan implications. So simply changing the word would not solve the problem, and if it did, it would only create a new problem for the same word when used for false prophets (e.g. "prophets of Baal").

     

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home