KOV - Luke 6:48
In the old Khmer Bible: "គឺធៀបដូចជាមនុស្ស ម្នាក់ដែលសង់ផ្ទះ គាត់បានជីកយ៉ាងជ្រៅ ដាក់ជើងសសរនៅលើថ្ម កាលមានទឹកជន់ឡើង ហូរគំហុកមកប៉ះនឹងផ្ទះនោះ នោះធ្វើឲ្យរញ្ជួយមិនបានឡើយ ពីព្រោះបានសង់នៅលើថ្ម"
The word I want to focus on is"ជើងសសរ"
The word choice here seems strange, being that in just about all the other places I checked, the Greek word, "θεμέλιος" is translated as, "ជើងជញ្ជាំង"
Most likely the translators were thinking about how a house is built in Cambodia and chose their words based on that - but houses were not on stilts in Jewish society when Jesus on the earth - they were more like a ផ្ទះល្វែង
I think the word, "គ្រឹះ" would be a better choice in all of the cases (actually the new translation uses this word) - even on a house that is in stilts (pillars) most of the time they put rocks and things under the ជើងសសរ in order to make sure it is sturdy - and they call that "គ្រឹះ"
And the word even is used in the same way the English word "foundation" is used: គ្រឹះយុត្ដិធម៌ the foundation of justice គ្រឹះសន្តិភាព the foundation of peace
Another reason for this is the usage of the word សសរ in other passages of scripture like 1 Timothy 3:15 (that might be another issue to talk about, the word, "support" or "εδραιωμα" which has been translated as, "ជើងថ្កល់"
The word I want to focus on is"ជើងសសរ"
The word choice here seems strange, being that in just about all the other places I checked, the Greek word, "θεμέλιος" is translated as, "ជើងជញ្ជាំង"
Most likely the translators were thinking about how a house is built in Cambodia and chose their words based on that - but houses were not on stilts in Jewish society when Jesus on the earth - they were more like a ផ្ទះល្វែង
I think the word, "គ្រឹះ" would be a better choice in all of the cases (actually the new translation uses this word) - even on a house that is in stilts (pillars) most of the time they put rocks and things under the ជើងសសរ in order to make sure it is sturdy - and they call that "គ្រឹះ"
And the word even is used in the same way the English word "foundation" is used: គ្រឹះយុត្ដិធម៌ the foundation of justice គ្រឹះសន្តិភាព the foundation of peace
Another reason for this is the usage of the word សសរ in other passages of scripture like 1 Timothy 3:15 (that might be another issue to talk about, the word, "support" or "εδραιωμα" which has been translated as, "ជើងថ្កល់"
0 Comments:
Post a Comment
<< Home