Better Khmer Bibles Blog

A place to discuss Khmer Bible translation problems and suggest improvements. View this tutorial on how to install Khmer Unicode on your computer so that you can view the Khmer fonts on this blog.

Thursday, April 20, 2006

KCB - Mark 2:4

Mark 2:4

The KCB translates Mark 2:4 as follows, «ប៉ុន្តែ​ដោយ​សារ​មាន​មនុស្ស​ច្រើន​កកកុញ​ពេក​ គេ​មិន​អាច​នាំ​មនុស្ស​ស្លាប់​ដៃ​ជើង​នោះ​ទៅ​ខាង​ក្នុង​បាន​ទេ គេ​ក៏​រើ​ដំបូល​ចំ​កន្លែង​ដែល​ព្រះ​អង្គ​នៅ លុះ​បាន​រើ​ហើយ​ ក៏​សំរូត​មនុស្ស​ស្លាប់​ដៃ​ជើង​ដែល​កំពុង​ដេក​លើ​កន្ទេល​នោះ​ចុះ»​​​

In this verse there are words that are left out and added words (I put them in italics) that could be changed to be more faithful to the Greek.

Here is a Greek/English Interlinear with Khmer added to help:


και 2532[AND, ហើយ​] μη 3361[NOT, មិន] δυναμενοι 1410(5740)[BEING ABLE, អាច] προσεγγισαι 4331(5658)[TO COME NEAR, ទៅ​ដល់] αυτω 846[TO HIM, ព្រះ​អង្គ] δια 1223[ON ACCOUNT OF, ដោយ​សារ] τον 3588 οχλον 3793[THE CROWD, ហ្វូង​មនុស្ស​នោះ] απεστεγασαν 648(5656)[THEY UNCOVERED,​ គេ​បាន​បើក] την 3588στεγην 4721[THE ROOF, ដំបូល] οπου 3699[WHERE, នៅកន្លែង] ην 2258(5713)[HE WAS, ព្រះអង្គ​គង់] και 2532[AND, ហើយ] εξορυξαντες 1846(5660)[HAVING BROKEN UP "IT", ​បាន​បែក​ហើយ] χαλωσιν 5465(5719)[THEY LET DOWN, សំរូត] τον 3588 κραββατον 2895[THE COUCH, កន្ទេល] εφ 1909[ON, នៅ​លើ] ω 3739[WHICH, ដែល] ο 3588 παραλυτικος 3885[THE PARALYTIC, មនុស្ស​ស្លាប់​ដៃជើង] κατεκειτο 2621(5711)[WAS LYING, ដេក]

As you can see, in the Greek there is no, "ទៅ​ខាង​ក្នុង​បាន​ទេ" but rather something like, "ទៅ​ដល់​ព្រះ​អង្គ​បាន​ទេ"

If we were to translate in a strict way, it might come out something like this (added words in italics):

«ហើយ​គេ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ព្រះ​អង្គ​ដោយ​សារ​​ហ្វូង​មនុស្ស​នោះ ដូច្នេះ​គេ​បាន​​បើក​ដំបូល​នៅ​កន្លែង​ដែល​ព្រះ​អង្គ​គង់ លុះ​បាន​បែក​ហើយ គេ​សំរូត​កន្ទេល​ដែល​មនុស្ស​ស្លាប់​ដៃជើង​ដេក​នៅ​លើចុះ»

Though my translation of this verse is quite rough – it is just to say that I believe this passage can be more faithful to the Greek than it currently is.

Any comments or thoughts?​​​


0 Comments:

Post a Comment

<< Home